VETALZZZ,
Есть на то несколько причин.
Во первых, это своеобразное хобби, от которого я получаю удовольствие. Как в пошлом анекдоте про "люблю сам процесс"
Во вторых, работа обязывает. Я так или иначе я вынужден общаться с иностранным заказчиком и координировать свои действия с такими же как я исполнителями за линией горизонта.
В третьих, техдоки и все свежие последние достижения доступны в сети в своём большинстве на английском. Чем бы ты не занимался - это нужно, дабы держать палец на пульсе происходящего в твоей (любой) предметной области
В четвёртых, это подразумевает изучение страноведческих аспектов и особенностей чужого менталитета, что даёт возможность думать нестандартно и расширяет кругозор.
В пятых, чтение книг на иностранных языках даёт неискажённое понимание действительности. Некоторым художественным переводчикам нужно забивать гвозди в голову за их "работу". Ну и просмотр фильмов в оригинальной озвучке никто не отменял
Ии последнее, хочу свободно передвигаться по глобусу и не иметь коммуникативных барьеров. На практике, зная английский, можно свободно путешествовать в пределах земного шарика не зная горя И при необходимости натурализации, снимается куча головняка
В итоге, это уже превращается в диагноз, состояние души, зависимость, наркотик, и т.д. Это понимают те, кто в теме. Ты меняешься. Как на фото выше, только это - необратимые внутренние изменения мировоззренческого характера. Их снаружи не видно. Но на уровне сознания - очень ощутимо.